いろいろな因果で1月に職場も業種も変わり、以前とはまったく違う環境になって毎日英語を使って仕事をしているので、「英語できたんだ??」とか、「いったいなんでそんなに英語ができるようになったの??」と聞かれることが増えています。
いっとくけど俺のはブロークンイングリッシュです!!
でも、全然かまわない。毎日何億円の話を、このブロークンイングリッシュでやっている。
なにかの本で読んだのだけど、世界で一番使われているのは、ブロークンイングリッシュだそうです。
SONYの盛田昭夫だってブロークンイングリッシュでトランジスタラジオをアメリカに売り込んだんだ!
嘘だと思うなら「盛田昭夫 英語」で検索してみてください。
文法を学ばないと話せない、とか、LとRの発音が、とかいうのはホント瑣末事項!
シンガポール人は文法をよく理解していないし、ドイツ人は子音が強すぎる。ロシア人は巻き舌を直せないしイタリア人はノリ英語だけで女を落とす。
俺の場合、英語で意思の疎通がそれなりにできるようになったのは、英語を勉強したからではなく、英語を使ったからです。TOEICの点数をあげるために机にかじりついたのではなく、「なんかヘンだな」と我ながら思うデタラメ英語を使って、でも自分の言いたいことを理解させるようにしてきたからです。
となりの席の女の子に聞かれました。「会社まで乗り換え何回ですか?」
それを英語で言ってみて、と問うと、英語の教員免許を持っているその子は、急に英語を話せなければならないプレッシャーで顔を真っ赤に紅潮させながら言いました。
「えっと、what... transfer...」
それっきり言葉が出てこないのです。俺だったらこう言います。
「How many times do you change the train from your home to the office?」
transferなんて難しい単語、むしろ思いつかないよ。文法的に合ってるかどうかはわかりません。the をつけるのか要らないのかもわからない。でも、これで100%通じる自信があります。工夫したポイントは、from your home to the office? の部分。これを言えたら、絶対通じます。家から会社まで、チェンジ、トレイン、何回?と入ってたら、誰だって聞きたいことわかるでしょ。これでいいじゃん、文法なんて。
とはいえ、次の問題は、こんな簡単な文章を、書くのは簡単だけど発音するのは難しいということ。実際口を動かして言ってみてください。たぶん言えないから。こればっかりは訓練が必要だと思います。LとRの発音を言い分ける練習をするより、上記みたいな簡単な英語を大雑把でいいから最後まで言い切れる唇力と舌力をつけたほうがいい。
ちなみにこの日記の内容を明日俺が外国人に話すとしたら下記です。最初の部分からどかっと英語で話してみます。
Well, there are many reasons, I can't tell you in a one word but I have changed my job in January. More exactly, a destiny or the God hand took me to this new world. I haven't use English in my job before, but now, I speak in English everyday. That's why some friends of mine are surprised and asking me, "Wow, you can speak English??" and "When, how can you speak english such like that?".
You know, my English is broken English!!
But I don't care at all. I do my business, it's about over one hundred million japanese yen, by my broken English.
明日はじめて会う外国人客に話すつもりで頭に思い浮かぶままに書きました。これで100%通じる自信があります。日本語の表現と違うところがあるのは、英語に訳すのが難しかったからです。簡単でいいからとにかく意思を通じさせること。発音はまずくていいからいっぱいしゃべって口の英語筋を鍛えること。
難しい文法なんてあとからいくらでもやればいいじゃん。Do it!! Right now, right here!!! だぜ。
全然関係ないけど俺の今の体重は88.8kg、体脂肪20.3%でした。
I have to get up at 6am tomorrow morning, see ya!
- 2008/03/03(月) 02:22:30|
- 一般|
-
トラックバック:0|
-
コメント:1